A friend in need is a friend indeed. は「まさかの友は真の友」という意味みたいだが a friend in need の in need は本当は「必要としている友達」という意味で in need の主語は me ではなくて a friend のような気がする。だから正確な意味は「必要としている友達が真の友達」という意味になるのだろうが、多分実際はそうではなく in need の意味上の主語は音形のない pro か PRO で A friend who helps me when I am in need とか A friend that you are in need of is a friend indeed. いういう意味なんだろうな。A friend in need is a friend indeed. はもしくは A friend when you need him is a friend indeed. なのかも。ま、諺だからどんな解釈も可能だからいいのでしょうが。